1
00:00:00,967 --> 00:00:03,336
♪ 喂，跳曼波，曼波意大利 ♪

2
00:00:03,403 --> 00:00:06,239
♪ 喂，跳曼波，曼波意大利 ♪

3
00:00:06,306 --> 00:00:09,242
♪ 衝呀衝呀，Joe你搞亂咗西西里人 ♪

4
00:00:09,309 --> 00:00:12,145
♪ 睇下，卡拉布里亞人跳曼波，跳到癲咗 ♪

5
00:00:12,212 --> 00:00:15,215
♪ 喂，曼波，唔鍾意塔蘭泰拉舞 ♪

6
00:00:15,281 --> 00:00:18,318
♪ 喂，曼波，忘記莫薩里拉芝士 ♪

7
00:00:18,385 --> 00:00:21,321
♪ 喂，曼波，曼波意大利 ♪

8
00:00:21,388 --> 00:00:24,657
♪ 當你話我愛你，啲女仔就會癲晒 ♪

9
00:00:24,724 --> 00:00:29,329
♪ 喂，庫姆巴，忘記你學過嘅倫巴舞 ♪

10
00:00:29,396 --> 00:00:32,399
♪ 但聽我講，鄉里，學下點跳曼波 ♪

11
00:00:32,465 --> 00:00:34,467
♪ 你可能好靚仔 ♪

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,369
♪ 但你都唔知發生緊咩事 ♪

13
00:00:36,436 --> 00:00:39,339
♪ 直到你喂，曼波，曼波意大利 ♪

14
00:00:39,406 --> 00:00:41,274
♪ 喂，曼波，曼波... ♪

15
00:00:41,341 --> 00:00:42,442
（音樂停）

16
00:01:00,527 --> 00:01:06,466
（浪漫古典音樂播放中）

17
00:01:33,159 --> 00:01:36,296
（探戈開始）

18
00:01:51,711 --> 00:01:54,714
♪ ♪

19
00:02:01,354 --> 00:02:02,589
（相機快門聲）

20
00:02:07,660 --> 00:02:08,294
唔該。

21
00:02:08,360 --> 00:02:09,562
喂，Mac。有個無名女屍。

22
00:02:09,628 --> 00:02:11,831
似係棄屍。

23
00:02:11,898 --> 00:02:15,168
兇手撬爛咗後門嘅鎖入嚟。

24
00:02:15,235 --> 00:02:16,236
邊個發現佢？

25
00:02:16,302 --> 00:02:17,370
Beppe Romano先生。

26
00:02:17,437 --> 00:02:18,505
夜更清潔工。

27
00:02:18,571 --> 00:02:19,639
BONASERA：佢喺度跳舞。

28
00:02:19,706 --> 00:02:20,673
自己一個？

29
00:02:20,740 --> 00:02:22,275
唔係。

30
00:02:22,342 --> 00:02:25,211
原來Romano先生嘅老婆五年前過身。

31
00:02:25,278 --> 00:02:27,347
所以每年結婚週年，

32
00:02:27,413 --> 00:02:28,481
佢都會攞個假人

33
00:02:28,548 --> 00:02:30,383
跳返陣探戈。

34
00:02:30,450 --> 00:02:32,252
呢個係佢哋當年結婚第一支舞。

35
00:02:32,318 --> 00:02:32,318
MAN：Flack探員。

36
00:02:32,318 --> 00:02:33,553
唔好意思。

37
00:02:33,620 --> 00:02:37,357
仲未瞓得著呀？

38
00:02:41,427 --> 00:02:42,695
死者有身份未？

39
00:02:42,762 --> 00:02:44,797
未。我正聯絡失蹤人口組。

40
00:02:44,864 --> 00:02:46,866
諗住佢可能去過隔離嗰間Random夜店。

41
00:02:46,933 --> 00:02:49,702
所以我叫咗軍裝去查問。

42
00:02:49,769 --> 00:02:52,305
冇人見到或聽到任何嘢。

43
00:02:53,706 --> 00:02:55,174
我知。

44
00:02:55,241 --> 00:02:57,577
佢睇落唔似真人，係咪？

45
00:02:57,644 --> 00:02:59,579
下星期就萬聖節。可能佢係

46
00:02:59,646 --> 00:02:59,646
嚟自化裝舞會。

47
00:02:59,646 --> 00:03:00,000
我初到嘅時候，

48
00:03:00,000 --> 00:03:00,000
嚟自化裝舞會。

49
00:03:00,000 --> 00:03:01,447
我初到嘅時候，

50
00:03:01,514 --> 00:03:03,616
我以為有人裝扮咗其中一具屍體。

51
00:03:03,683 --> 00:03:05,318
TAYLOR：但呢個頭殼真係有個

52
00:03:05,385 --> 00:03:06,586
子彈窿。

53
00:03:06,653 --> 00:03:07,687
係，槍口印

54
00:03:07,754 --> 00:03:09,956
仲有星狀撕裂...

55
00:03:10,023 --> 00:03:11,291
近距離射擊。

56
00:03:11,357 --> 00:03:12,425
死亡時間呢？

57
00:03:12,492 --> 00:03:13,793
HAWKES：初期屍僵。

58
00:03:13,860 --> 00:03:16,629
我估大約五個鐘前。

59
00:03:16,696 --> 00:03:18,631
（電話響）

60
00:03:21,668 --> 00:03:23,870
HAWKES：Mac，你唔聽電話？

61
00:03:25,638 --> 00:03:27,540
咁早打嚟，應該好重要。

62
00:03:31,277 --> 00:03:32,712
（鈴聲停）

63
00:03:33,746 --> 00:03:36,516
手腕有手術用膠管。

64
00:03:37,850 --> 00:03:40,853
頸上有啲似手術刀切口。

65
00:03:40,920 --> 00:03:43,222
TAYLOR：兇手殺佢之前

66
00:03:43,289 --> 00:03:45,291
慢慢折磨佢。

67
00:03:45,358 --> 00:03:47,627
仲帶佢去一個

68
00:03:47,694 --> 00:03:49,362
可以自己慢慢欣賞嘅地方。

69
00:03:49,429 --> 00:03:52,265
但呢班證人乜都唔講。

70
00:03:55,969 --> 00:03:59,939
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

71
00:04:15,989 --> 00:04:20,593
♪ 喺呢片田野 ♪

72
00:04:20,660 --> 00:04:24,397
♪ 我要為兩餐打拼 ♪

73
00:04:24,464 --> 00:04:29,736
♪ 我要用盡全力去生活 ♪

74
00:04:31,971 --> 00:04:34,040
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀 ♪

75
00:04:34,107 --> 00:04:36,309
♪ 係呀。 ♪

76
00:04:50,857 --> 00:04:55,528
♪ ♪

77
00:05:24,824 --> 00:05:27,960
♪ ♪

78
00:05:58,591 --> 00:06:01,627
你個無名女屍最近做過啲手術。

79
00:06:01,694 --> 00:06:03,796
激光脫眉、頭皮手術

80
00:06:03,863 --> 00:06:06,632
同埋輪廓線拉提，

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,868
即係「針線拉面皮」。

82
00:06:08,935 --> 00:06:10,503
係門診手術。

83
00:06:10,570 --> 00:06:12,805
而家好流行。

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,540
Cosmo雜誌。

85
00:06:14,607 --> 00:06:16,609
我牙醫有訂。

86
00:06:16,676 --> 00:06:17,643
TAYLOR：佢頸上嘅

87
00:06:17,710 --> 00:06:18,878
切口呢？

88
00:06:18,945 --> 00:06:20,513
手術刀造成嘅。

89
00:06:20,580 --> 00:06:21,848
BONASERA：會唔會同佢做嘅

90
00:06:21,914 --> 00:06:23,950
手術有關？

91
00:06:24,016 --> 00:06:25,852
唔似任何美容程序。

92
00:06:25,918 --> 00:06:27,754
我喺其中一個切口附近

93
00:06:27,820 --> 00:06:29,589
搵到呢個嘢。

94
00:06:31,824 --> 00:06:33,526
TAYLOR：一隻蜱。

95
00:06:33,593 --> 00:06:34,927
仲未吸血脹大。

96
00:06:34,994 --> 00:06:37,463
SID：我諗佢喺死者死之前

97
00:06:37,530 --> 00:06:38,831
先鑽入去。

98
00:06:38,898 --> 00:06:41,701
可能係兇手身上嘅。

99
00:06:41,768 --> 00:06:43,936
呢樣你都應該要睇下。

100
00:06:45,905 --> 00:06:47,039
.45口徑。

101
00:06:47,106 --> 00:06:48,875
有唔尋常嘅痕跡。

102
00:06:48,941 --> 00:06:53,579
可能兇器裝咗滅聲器。

103
00:06:53,646 --> 00:06:54,881
呢單可能係專業殺手做嘅。

104
00:06:54,947 --> 00:06:56,816
啲切口同綁住嘅手腕

105
00:06:56,883 --> 00:06:59,485
係為咗折磨死者。

106
00:06:59,552 --> 00:07:02,021
（尖叫聲）

107
00:07:03,823 --> 00:07:08,661
咁兇手開槍前想得到啲乜？

108
00:07:10,696 --> 00:07:12,632
Mac，

109
00:07:12,698 --> 00:07:14,433
你應該過嚟睇下呢樣嘢。

110
00:07:19,138 --> 00:07:21,040
我哋確認咗你個無名女屍身份。

111
00:07:21,107 --> 00:07:22,475
你喺邊度搵到呢張相？

112
00:07:22,542 --> 00:07:23,976
ROSS：Google圖片。

113
00:07:24,043 --> 00:07:25,978
TAYLOR：上網？

114
00:07:26,045 --> 00:07:28,614
Adam見我將死者相片輸入失蹤人口系統。

115
00:07:28,681 --> 00:07:30,917
話認得佢係佢玩嘅電子遊戲入面嘅角色。

116
00:07:30,983 --> 00:07:32,752
唔係遊戲。

117
00:07:32,819 --> 00:07:34,487
呢個卡通同我哋嘅無名女屍有咩關係？

118
00:07:34,554 --> 00:07:36,155
佢唔係卡通，好冇？

119
00:07:36,222 --> 00:07:37,156
佢係一個虛擬化身

120
00:07:37,223 --> 00:07:38,691
叫Venus。

121
00:07:38,758 --> 00:07:39,692
你點知？

122
00:07:39,759 --> 00:07:40,760
佢係網絡名人。

123
00:07:40,827 --> 00:07:42,461
係Second Life嘅Paris Hilton。

124
00:07:42,528 --> 00:07:43,830
Second Life？

125
00:07:43,896 --> 00:07:45,631
係一個虛擬宇宙，

126
00:07:45,698 --> 00:07:46,999
一個喺虛擬世界入面嘅

127
00:07:47,066 --> 00:07:48,868
網上社交網絡。

128
00:07:48,935 --> 00:07:50,870
現實世界嘅人，好似我哋咁，

129
00:07:50,937 --> 00:07:54,006
登入之後，創造3D虛擬角色，

130
00:07:54,073 --> 00:07:55,875
喺模擬世界入面穿梭，

131
00:07:55,942 --> 00:07:57,877
識朋友，做生意...

132
00:07:57,944 --> 00:07:58,911
點解要咁做？

133
00:07:58,978 --> 00:08:00,947
因為...好玩。

134
00:08:01,013 --> 00:08:01,013
好玩。

135
00:08:01,013 --> 00:08:01,881
係呀。

136
00:08:01,948 --> 00:08:03,916
TAYLOR：咁死者

137
00:08:03,983 --> 00:08:05,852
著到好似虛擬角色？

138
00:08:05,918 --> 00:08:07,854
呢個叫「cosplay」，即係「角色扮演」。

139
00:08:07,920 --> 00:08:09,989
有人好鍾意

140
00:08:10,056 --> 00:08:11,858
扮成自己創作嘅動漫

141
00:08:11,924 --> 00:08:13,759
或者虛擬角色。

142
00:08:13,826 --> 00:08:16,195
我話你知，呢個好可能係你個無名女屍。

143
00:08:16,262 --> 00:08:18,164
好，Danny，去搵呢個網站嘅負責人。

144
00:08:18,231 --> 00:08:20,867
睇下可唔可以搵到死者嘅真實身份。

145
00:08:20,933 --> 00:08:22,602
真係似佢，係咪？

146
00:08:22,668 --> 00:08:22,668
（大聲巴掌声）

147
00:08:22,668 --> 00:08:24,000
（呻吟聲）

148
00:08:24,000 --> 00:08:24,000
（大聲巴掌声）

149
00:08:24,000 --> 00:08:24,937
（呻吟聲）

150
00:08:32,945 --> 00:08:32,945
喂，Stell。

151
00:08:32,945 --> 00:08:34,981
喂。

152
00:08:35,047 --> 00:08:36,816
我需要啲好消息。

153
00:08:36,883 --> 00:08:38,517
距離聖誕節得返61日咋。

154
00:08:38,583 --> 00:08:40,620
不過睇嚟你已經收到啲禮物。

155
00:08:40,686 --> 00:08:42,922
唉，係呀，好尷尬。

156
00:08:42,989 --> 00:08:44,790
幾個星期前識咗個男仔，

157
00:08:44,857 --> 00:08:46,792
佢好死纏爛打。

158
00:08:46,859 --> 00:08:48,561
上星期送降落傘，

159
00:08:48,628 --> 00:08:50,730
呢個星期送攀岩裝備。

160
00:08:50,796 --> 00:08:52,999
聽落Mr. Adventure想同你玩啲體能嘢。

161
00:08:53,065 --> 00:08:54,700
哈。你有咩發現？

162
00:08:54,767 --> 00:08:56,736
唔係好多。

163
00:08:56,802 --> 00:08:58,738
現場拎到嘅指紋，AFIS系統

164
00:08:58,804 --> 00:08:59,906
同職業資料庫都冇記錄。

165
00:08:59,972 --> 00:09:01,641
而Hawkes搵到嗰個公仔，

166
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
唔係倉庫入面任何人嘅。

167
00:09:04,110 --> 00:09:06,045
上面冇指紋或DNA。

168
00:09:06,112 --> 00:09:06,112
邊個整嘅？

169
00:09:06,112 --> 00:09:07,947
唔知。

170
00:09:08,014 --> 00:09:10,049
公仔件衫上面寫住「Johnny」。

171
00:09:10,116 --> 00:09:12,051
我哋得咁多資料。似係訂造嘅。

172
00:09:12,118 --> 00:09:13,286
你喺現場拎到嘅

173
00:09:13,352 --> 00:09:15,054
不明物質呢？

174
00:09:15,121 --> 00:09:16,956
LINDSAY：嗰樣我搵到。

175
00:09:17,790 --> 00:09:19,158
Phyllostachys edluis。

176
00:09:20,927 --> 00:09:22,161
BONASERA：毛竹。

177
00:09:22,228 --> 00:09:24,897
美國東南部先有。

178
00:09:24,964 --> 00:09:26,666
可能係兇手嘅。

179
00:09:26,732 --> 00:09:27,967
搵下來源。

180
00:09:28,034 --> 00:09:29,936
希望呢樣嘢可以帶我哋搵到兇手，

181
00:09:30,002 --> 00:09:32,104
咁我哋就可以提早過聖誕。

182
00:09:32,171 --> 00:09:34,340
Second Life嘅營運商俾咗個名。

183
00:09:34,407 --> 00:09:35,608
我哋嘅無名女屍

184
00:09:35,675 --> 00:09:37,576
係Cheryl Miller。

185
00:09:37,643 --> 00:09:39,211
佢自己一個人住，冇結過婚。

186
00:09:39,278 --> 00:09:41,347
除咗養咗幾隻貓，佢幾乎係足不出戶。

187
00:09:41,414 --> 00:09:43,082
所以可以話

188
00:09:43,149 --> 00:09:46,052
佢係透過虛擬角色Venus嚟體驗生活。

189
00:09:46,118 --> 00:09:47,853
日頭係壁花，夜晚係網絡名人。

190
00:09:47,920 --> 00:09:48,988
我去過佢屋企。

191
00:09:49,055 --> 00:09:50,690
佢放電腦嘅地方

192
00:09:50,756 --> 00:09:51,891
係最有生活氣息嘅。

193
00:09:51,958 --> 00:09:54,627
所以我諗佢嘅硬碟係個好嘅起點。

194
00:09:54,694 --> 00:09:55,628
搵到嘢？

195
00:09:55,695 --> 00:09:57,596
虛擬角色會唔會墜入愛河？

196
00:09:57,663 --> 00:09:59,966
明顯地，我哋嘅死者

197
00:10:00,032 --> 00:10:02,335
同一個叫Don Juan 2-3嘅虛擬角色

198
00:10:02,401 --> 00:10:04,937
有段虛擬關係。

199
00:10:05,004 --> 00:10:06,772
根據瀏覽記錄，Cheryl Miller

200
00:10:06,839 --> 00:10:09,141
每日花兩至三個鐘

201
00:10:09,208 --> 00:10:11,644
喺《第二人生》入面搵緊Mr. Goodbyte。

202
00:10:11,711 --> 00:10:13,379
佢哋最後一次網上傾偈係

203
00:10:13,446 --> 00:10:14,347
尋日

204
00:10:14,413 --> 00:10:16,615
朝早，而呢對戀人

205
00:10:16,682 --> 00:10:18,050
原本計劃噚晚見面

206
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
第一次真人見面。

207
00:10:19,852 --> 00:10:20,786
喺邊度？

208
00:10:20,853 --> 00:10:22,955
一個叫Random嘅地方。

209
00:10:23,022 --> 00:10:24,123
BONASERA：就係隔籬嗰間

210
00:10:24,190 --> 00:10:25,091
案發現場嘅俱樂部。

211
00:10:25,157 --> 00:10:28,961
Cheryl唔想令Don Juan 2-3失望，

212
00:10:29,028 --> 00:10:31,731
所以佢整到自己同個虛擬角色一模一樣。

213
00:10:31,797 --> 00:10:33,032
咁就解釋到

214
00:10:33,099 --> 00:10:34,033
點解佢做咗日間手術

215
00:10:34,100 --> 00:10:35,301
同埋佢著成咁。

216
00:10:35,368 --> 00:10:38,170
《第二人生》send咗用戶資料過嚟

217
00:10:38,237 --> 00:10:39,271
俾我哋呢個網絡羅密歐。

218
00:10:39,338 --> 00:10:40,906
Johnathan O'Dell。

219
00:10:40,973 --> 00:10:42,041
BONASERA：Johnathan。

220
00:10:42,108 --> 00:10:44,143
好似Johnny咁。

221
00:10:44,210 --> 00:10:46,178
O'Dell。點解，你識佢？

222
00:10:46,245 --> 00:10:48,047
係。

223
00:10:49,215 --> 00:10:50,182
我諗我識佢。

224
00:10:50,249 --> 00:10:51,283
嚟啦。

225
00:10:52,418 --> 00:10:54,220
BONASERA：Hawkes喺案發現場搵到呢樣嘢。

226
00:10:54,286 --> 00:10:55,321
TAYLOR：帶佢返嚟。

227
00:10:55,388 --> 00:10:57,356
MESSER：好，但有一個問題。

228
00:10:57,423 --> 00:10:59,892
《第二人生》send嚟嘅用戶資料冇用。

229
00:10:59,959 --> 00:11:02,328
Johnny O'Dell嘅信用卡已經過期。

230
00:11:02,395 --> 00:11:04,196
佢兩個月前搬走咗。

231
00:11:04,263 --> 00:11:06,232
我哋任何系統都搵唔到佢。

232
00:11:06,298 --> 00:11:07,767
亦冇其他書面記錄。

233
00:11:07,833 --> 00:11:09,335
或者有第二個方法搵到佢。

234
00:11:09,402 --> 00:11:11,103
點樣？

235
00:11:12,138 --> 00:11:15,107
我哋搵佢個虛擬角色。

236
00:11:15,174 --> 00:11:17,209
入去之前，你要整返個

237
00:11:17,276 --> 00:11:19,412
虛擬角色俾自己。好，喺嗰度，

238
00:11:19,478 --> 00:11:21,947
雙擊嗰個模板就得。

239
00:11:22,014 --> 00:11:24,450
係。而家，男定女？

240
00:11:25,851 --> 00:11:29,188
呢個係幻想世界；做你想做嘅。

241
00:11:29,255 --> 00:11:33,092
我只係想話俾你知有咩選擇。

242
00:11:33,159 --> 00:11:35,061
好。

243
00:11:35,127 --> 00:11:36,128
呃，我就會揀

244
00:11:36,195 --> 00:11:37,029
個壞男孩造型，

245
00:11:37,096 --> 00:11:39,265
但係你知啦，咁，咁，都ok。

246
00:11:39,331 --> 00:11:40,433
點樣入去？

247
00:11:40,499 --> 00:11:42,068
老細，如果你入到去

248
00:11:42,134 --> 00:11:43,436
睇落好似Joe Boring咁，你會

249
00:11:43,502 --> 00:11:44,970
俾人標記做新手。

250
00:11:45,037 --> 00:11:46,939
等我快啲搞搞佢。

251
00:11:48,441 --> 00:11:50,176
睇吓呢個。

252
00:11:50,242 --> 00:11:54,180
潮髮型，自訂皮膚，新外套。

253
00:11:54,246 --> 00:11:56,816
好，睇吓。

254
00:11:56,882 --> 00:11:59,151
而家你可以入去玩啦。

255
00:12:01,287 --> 00:12:03,355
用方向鍵行嚟行去。

256
00:12:03,422 --> 00:12:05,257
用耳機傾偈。

257
00:12:08,394 --> 00:12:10,329
（重疊嘅對話聲）

258
00:12:18,504 --> 00:12:20,473
呢啲係咩嚟㗎？

259
00:12:21,574 --> 00:12:23,142
你好。

260
00:12:23,209 --> 00:12:24,877
嗯哼。係，係。

261
00:12:24,944 --> 00:12:26,212
我話咗俾你聽啦？（輕笑）

262
00:12:26,278 --> 00:12:27,346
Adam，我冇

263
00:12:27,413 --> 00:12:29,048
時間玩呢啲。

264
00:12:29,115 --> 00:12:31,350
我要搵Johnny O'Dell嘅虛擬角色Don Juan 2-3。

265
00:12:31,417 --> 00:12:32,518
如果呢個係我哋要搵嘅人，

266
00:12:32,585 --> 00:12:34,220
佢唔會回應公開呼叫，

267
00:12:34,286 --> 00:12:36,155
即係我哋要用白兔仔。

268
00:12:36,222 --> 00:12:37,890
佢識所有人同所有島。

269
00:12:37,957 --> 00:12:38,891
點樣搵佢？

270
00:12:38,958 --> 00:12:40,192
我哋send個訊息俾佢。

271
00:12:40,259 --> 00:12:41,894
係玩家之間嘅私人訊息。

272
00:12:41,961 --> 00:12:44,096
然後我哋喺搜尋亭等佢。

273
00:12:45,231 --> 00:12:47,833
Ixodes scapularis，

274
00:12:47,900 --> 00:12:50,102
即係黑腳蜱，

275
00:12:50,169 --> 00:12:51,904
佢離屋企唔遠。

276
00:12:51,971 --> 00:12:54,240
佢原產於新澤西州東北部嘅森林。

277
00:12:54,306 --> 00:12:55,207
你有冇從佢度拎到DNA？

278
00:12:55,274 --> 00:12:56,242
少少從死者度。

279
00:12:56,308 --> 00:12:57,176
冇其他來源。

280
00:12:57,243 --> 00:12:58,043
有趣嘅係，

281
00:12:58,110 --> 00:13:00,312
呢隻蜱係萊姆病嘅帶菌者。

282
00:13:00,379 --> 00:13:01,380
但係根據Sid，

283
00:13:01,447 --> 00:13:03,983
死者冇顯示任何受感染嘅跡象。

284
00:13:04,049 --> 00:13:06,785
成年蜱可以喺宿主身上留長達一個星期。

285
00:13:06,852 --> 00:13:09,955
即係話我哋嘅槍手可能患有萊姆病。

286
00:13:10,022 --> 00:13:11,123
所以，可能佢係個獵人。

287
00:13:11,190 --> 00:13:13,826
最近喺樹林時惹到隻蜱。

288
00:13:13,893 --> 00:13:15,561
所以可能我哋嘅殺手

289
00:13:15,628 --> 00:13:17,530
都係針對人類。

290
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
ROSS：就係佢。

291
00:13:21,534 --> 00:13:23,235
嗰個，嗰個就係白兔仔。

292
00:13:23,302 --> 00:13:23,302
Taylor？

293
00:13:23,302 --> 00:13:24,000
係。

294
00:13:24,000 --> 00:13:24,000
Taylor？

295
00:13:24,000 --> 00:13:24,570
係。

296
00:13:24,637 --> 00:13:25,504
有咩可以幫到你？

297
00:13:25,571 --> 00:13:27,840
我喺度搵Don Juan 2-3。

298
00:13:27,907 --> 00:13:29,008
你知唔知喺邊度搵到佢？

299
00:13:29,074 --> 00:13:31,310
俾六千林登幣我就話你知。

300
00:13:31,377 --> 00:13:32,278
咩係林登幣？

301
00:13:32,344 --> 00:13:33,279
呃，林登幣係

302
00:13:33,345 --> 00:13:34,580
遊戲入面嘅貨幣。

303
00:13:34,647 --> 00:13:36,949
大約等於20蚊美金。

304
00:13:37,016 --> 00:13:38,050
好。

305
00:13:38,117 --> 00:13:40,019
呢度有個TP。跟我嚟。

306
00:13:40,085 --> 00:13:40,920
TP？

307
00:13:40,986 --> 00:13:43,122
傳送。坐低享受旅程。

308
00:13:43,189 --> 00:13:44,490
（電腦嗖嗖聲）

309
00:13:47,526 --> 00:13:50,396
到咗，香格里拉。

310
00:13:52,598 --> 00:13:53,532
佢同我一齊嘅。

311
00:14:04,577 --> 00:14:06,378
你入咗去。我走啦。

312
00:14:06,445 --> 00:14:08,414
喂，我喺度飛緊㗎！

313
00:14:20,559 --> 00:14:23,229
ROSS：就係佢——Don Juan 2-3。

314
00:14:23,295 --> 00:14:24,897
就係我哋要搵嘅人。等我引佢講嘢，

315
00:14:24,964 --> 00:14:26,365
你追蹤佢嘅IP。

316
00:14:26,432 --> 00:14:28,234
睇吓可唔可以搵到現實地址。

317
00:14:28,300 --> 00:14:30,135
你好。

318
00:14:31,036 --> 00:14:32,137
再見。

319
00:14:32,204 --> 00:14:33,439
喂。

320
00:14:34,473 --> 00:14:35,407
ROSS：佢要走啦。

321
00:14:35,474 --> 00:14:36,942
哦，等陣。等陣，等陣。

322
00:14:37,009 --> 00:14:37,009
我哋要轉性別。

323
00:14:37,009 --> 00:14:38,210
咩話？

324
00:14:38,277 --> 00:14:42,281
Johnny O'Dell改佢個虛擬角色名係跟傳奇溝女王，

325
00:14:42,348 --> 00:14:45,417
Don Juan 2-3，所以如果你想捉到佢，

326
00:14:45,484 --> 00:14:47,152
我哋需要啲餌。

327
00:14:47,219 --> 00:14:48,654
（電腦鍵盤聲）

328
00:14:48,721 --> 00:14:50,656
（嗶嗶聲）

329
00:14:57,129 --> 00:14:58,097
嘩。

330
00:14:58,163 --> 00:15:00,132
邊個著得咁肉酸？

331
00:15:00,199 --> 00:15:01,133
係我。

332
00:15:01,200 --> 00:15:03,435
好，我哋準備好出發。

333
00:15:05,571 --> 00:15:06,338
我把聲點算？

334
00:15:06,405 --> 00:15:08,440
呃，變聲器。講啲嘢嚟聽吓。

335
00:15:08,507 --> 00:15:10,409
女聲：喂？

336
00:15:10,476 --> 00:15:12,511
喂？

337
00:15:12,578 --> 00:15:14,046
去釣魚啦。

338
00:15:15,581 --> 00:15:16,548
（電腦聲）

339
00:15:19,251 --> 00:15:20,419
（鳥叫聲）

340
00:15:20,486 --> 00:15:22,288
嗨。

341
00:15:23,622 --> 00:15:25,557
我鍾意你個名。

342
00:15:28,627 --> 00:15:29,995
我鍾意瀑布，

343
00:15:30,062 --> 00:15:30,963
你唔係咩？

344
00:15:31,730 --> 00:15:32,665
天啊。

345
00:15:32,731 --> 00:15:33,565
做咩？

346
00:15:33,632 --> 00:15:35,501
你完全冇技巧。

347
00:15:35,567 --> 00:15:38,270
喂，我唔需要人喺後面指指點點。

348
00:15:38,337 --> 00:15:39,438
好，咁你讓開。

349
00:15:39,505 --> 00:15:42,574
快啲啦。等你個疑犯走咗就冇啦。

350
00:15:44,276 --> 00:15:45,244
喂，Don，

351
00:15:45,311 --> 00:15:46,145
唔好意思。

352
00:15:46,211 --> 00:15:48,547
我啱啱，呃，俾電話分咗心。

353
00:15:48,614 --> 00:15:50,115
我叫Taylor。

354
00:15:50,182 --> 00:15:51,283
不如我哋離開呢度，

355
00:15:51,350 --> 00:15:53,118
去行吓？

356
00:15:53,185 --> 00:15:55,621
「去行吓？」

357
00:15:55,688 --> 00:15:57,022
BONASERA：得咗。

358
00:15:57,089 --> 00:15:58,624
咁Don，不如你

359
00:15:58,691 --> 00:16:00,359
講多少少關於你自己？

360
00:16:00,426 --> 00:16:02,161
我想知晒所有嘢。

361
00:16:02,227 --> 00:16:03,462
ROSS：我捉到佢啦。

362
00:16:03,529 --> 00:16:05,331
Johnny O'Dell登入咗

363
00:16:05,397 --> 00:16:07,700
喺第七大道2481號。

364
00:16:21,613 --> 00:16:22,481
（電腦嗶聲）

365
00:16:22,548 --> 00:16:23,682
（聲響）

366
00:16:27,820 --> 00:16:31,256
Johnny O'Dell，佢喺邊？

367
00:16:31,323 --> 00:16:33,359
多謝。

368
00:16:36,829 --> 00:16:38,630
佢走緊！

369
00:16:43,202 --> 00:16:44,002
有槍，Flack！

370
00:16:45,337 --> 00:16:46,739
唔好郁！

371
00:16:58,717 --> 00:17:00,386
唔係。對唔住，我唔識嗰位女士。

372
00:17:00,452 --> 00:17:02,321
呢個呢？

373
00:17:05,557 --> 00:17:07,526
呢個係Venus。個個都知佢係邊個。

374
00:17:07,593 --> 00:17:09,762
係，但係你似乎比其他人更了解佢。

375
00:17:09,828 --> 00:17:12,631
你哋成日喺網上傾偈，係咪？

376
00:17:13,499 --> 00:17:14,665
我哋相愛。

377
00:17:15,701 --> 00:17:16,769
唔好意思，咩話？愛？

378
00:17:16,835 --> 00:17:18,537
冇錯。

379
00:17:18,604 --> 00:17:20,172
喺《第二人生》入面。

380
00:17:20,239 --> 00:17:22,340
你明唔明佢唔係

381
00:17:22,407 --> 00:17:24,710
真人——Venus，係咪？

382
00:17:25,743 --> 00:17:27,613
Johnny，你有冇打獵？

383
00:17:27,679 --> 00:17:30,082
成日去樹林？

384
00:17:32,785 --> 00:17:34,453
呢個細路唔似會打獵嘅類型。

385
00:17:34,520 --> 00:17:36,555
視力差，講嘢模式，

386
00:17:36,622 --> 00:17:37,523
協調問題，

387
00:17:37,589 --> 00:17:41,460
佢表現晒所有萊姆病症狀。

388
00:17:41,527 --> 00:17:43,328
所以隻蜱可能係嚟自佢？

389
00:17:43,395 --> 00:17:44,696
（呼氣）

390
00:17:44,763 --> 00:17:47,232
你最後一次瞓覺係幾時？

391
00:17:47,299 --> 00:17:48,634
（苦笑）

392
00:17:48,700 --> 00:17:50,202
我冇事嘅。

393
00:17:51,904 --> 00:17:55,441
Peyton決定留喺倫敦。

394
00:17:57,876 --> 00:17:59,745
我收到佢封信第二日，就買咗張機票。

395
00:17:59,812 --> 00:18:01,380
諗住飛過去，

396
00:18:01,447 --> 00:18:03,682
試吓改變佢嘅諗法，但我上唔到飛機。

397
00:18:03,749 --> 00:18:05,184
發生咩事？

398
00:18:05,250 --> 00:18:09,588
我意識到佢信入面講嘅係啱嘅。

399
00:18:09,655 --> 00:18:12,391
冇可能成功；紐約從來唔係佢嘅家。

400
00:18:12,458 --> 00:18:13,859
倫敦先係。佢嘅屋企人喺嗰度。

401
00:18:13,926 --> 00:18:15,727
佢同佢哋好親近。

402
00:18:15,794 --> 00:18:18,263
嗰度先係佢屬於嘅地方。

403
00:18:18,330 --> 00:18:21,733
我今年夏天去咗先至明。

404
00:18:21,800 --> 00:18:23,469
咁你一早知會發生？

405
00:18:23,535 --> 00:18:27,339
一齊嘅話，我哋其中一個要搬。

406
00:18:27,406 --> 00:18:29,708
Peyton 離唔開英國

407
00:18:29,775 --> 00:18:32,778
就好似我離唔開美國咁。

408
00:18:36,315 --> 00:18:38,684
BONASERA（擴音器）：不如你講下尋晚發生咩事？

409
00:18:38,750 --> 00:18:40,652
我終於可以喺現實世界

410
00:18:40,719 --> 00:18:41,453
見到 Venus。

411
00:18:41,520 --> 00:18:42,721
邊度？

412
00:18:42,788 --> 00:18:45,457
隨意——34街同百老匯嗰間夜店。

413
00:18:45,524 --> 00:18:47,159
我唔係好想去，所以...我放咗飛機。

414
00:18:47,226 --> 00:18:48,827
你肯定？

415
00:18:50,429 --> 00:18:51,864
好肯定。

416
00:18:56,301 --> 00:18:57,469
我整咗俾 Venus

417
00:18:57,536 --> 00:18:58,804
等佢知道

418
00:18:58,871 --> 00:19:01,173
我去到夜店時係咩樣。

419
00:19:01,240 --> 00:19:03,742
佢話尋晚會帶埋去。

420
00:19:03,809 --> 00:19:03,809
你喺邊度搵到呢個？

421
00:19:03,809 --> 00:19:05,777
嗯...

422
00:19:05,844 --> 00:19:07,446
喂，Johnny，你願唔願意

423
00:19:07,513 --> 00:19:09,882
俾我哋攞啲參考指紋同做個 Elisa 測試？

424
00:19:09,948 --> 00:19:11,884
做咩？喂，你唔話我知發生咩事，

425
00:19:11,950 --> 00:19:14,152
我咩都唔會俾你。

426
00:19:14,219 --> 00:19:15,721
我話你知發生咩事。

427
00:19:15,787 --> 00:19:16,855
我唔明點解你會放飛機

428
00:19:16,922 --> 00:19:19,525
俾你想共度餘生嘅女人。

429
00:19:21,460 --> 00:19:23,362
我冇去因為我就快死。

430
00:19:28,901 --> 00:19:31,303
我有急性多發性硬化症。

431
00:19:31,370 --> 00:19:34,840
呢個病，

432
00:19:34,907 --> 00:19:36,875
冇人可以做到啲咩。

433
00:19:38,677 --> 00:19:43,382
但喺 Second Life...我打贏咗佢。

434
00:19:43,448 --> 00:19:46,685
當我喺虛擬世界...我冇事。

435
00:19:46,752 --> 00:19:48,654
我可以做任何事，

436
00:19:48,720 --> 00:19:49,955
甚至同人墮入愛河，

437
00:19:50,022 --> 00:19:53,458
而佢哋都愛返我。

438
00:19:53,525 --> 00:19:56,762
冇人會問問題。

439
00:19:56,828 --> 00:19:59,765
所以你唔想喺現實世界開始一段

440
00:19:59,831 --> 00:20:00,966
你完成唔到嘅關係？

441
00:20:03,869 --> 00:20:05,504
如果你冇同 Cheryl 見面，

442
00:20:05,571 --> 00:20:06,805
咁點解探員去你辦公室時

443
00:20:06,872 --> 00:20:08,307
你要走佬？

444
00:20:08,373 --> 00:20:09,775
我以為係關於支槍。

445
00:20:09,841 --> 00:20:11,376
我...喺街

446
00:20:11,443 --> 00:20:12,945
買返嚟。

447
00:20:13,011 --> 00:20:13,979
點解你要買槍？

448
00:20:17,716 --> 00:20:20,452
點解你需要槍，Johnny？

449
00:20:20,519 --> 00:20:21,920
嗯？

450
00:20:24,790 --> 00:20:27,426
我嘅病...

451
00:20:28,927 --> 00:20:30,896
冇得醫。

452
00:20:33,799 --> 00:20:36,401
你覺得我要槍做咩？

453
00:20:38,604 --> 00:20:40,305
我唔明。

454
00:20:40,372 --> 00:20:41,907
係咪 Venus 做錯咗嘢？

455
00:20:41,974 --> 00:20:43,575
佢有冇麻煩？

456
00:20:43,642 --> 00:20:45,243
Cheryl 尋晚俾人殺咗。

457
00:20:45,310 --> 00:20:46,812
冇可能。

458
00:20:46,878 --> 00:20:50,749
我哋喺案發現場搵到呢個細路。

459
00:20:50,816 --> 00:20:54,386
唔，冇可能。我啱啱同 Venus 一齊。

460
00:20:54,453 --> 00:20:55,387
你啱啱同 Venus 一齊？邊度？

461
00:20:55,454 --> 00:20:56,855
喺 Second Life。

462
00:20:56,922 --> 00:20:59,825
La Citta Eterna，古羅馬。我啱啱

463
00:20:59,891 --> 00:21:01,426
仲同佢傾緊計，你哋就嚟咗。

464
00:21:01,493 --> 00:21:02,461
FLACK：我唔知，Mac。

465
00:21:02,527 --> 00:21:03,929
個細路可能講大話。

466
00:21:03,996 --> 00:21:06,531
可能佢尋晚真係有去夜店。

467
00:21:06,598 --> 00:21:08,000
Cheryl 拒絕咗佢。

468
00:21:08,066 --> 00:21:09,301
之後就出事。

469
00:21:09,368 --> 00:21:11,036
有可能。

470
00:21:11,103 --> 00:21:14,272
但如果佢講真話，

471
00:21:14,339 --> 00:21:17,009
點解有人用死咗嘅女人嘅虛擬角色？

472
00:21:19,044 --> 00:21:21,413
♪ ♪

473
00:21:28,487 --> 00:21:29,521
（槍聲）

474
00:21:55,113 --> 00:21:56,515
（電腦聲）

475
00:22:03,422 --> 00:22:05,390
（聲響）

476
00:22:07,626 --> 00:22:09,761
快啲，快啲，快啲，快啲！

477
00:22:11,630 --> 00:22:13,799
唔係。

478
00:22:13,865 --> 00:22:15,467
Johnny 支槍唔係我哋嘅兇器。

479
00:22:15,534 --> 00:22:17,069
唔意外。

480
00:22:17,135 --> 00:22:18,637
佢嘅不在場證明查過冇問題，

481
00:22:18,704 --> 00:22:20,806
佢嘅參考指紋都唔吻合

482
00:22:20,872 --> 00:22:22,774
Lindsay 喺案發現場搵到嘅指紋。

483
00:22:22,841 --> 00:22:25,477
個細路已經因為槍械控罪保釋咗。

484
00:22:25,544 --> 00:22:26,645
IBIS 有冇結果？

485
00:22:26,712 --> 00:22:28,914
所有彈道證據都查過。

486
00:22:28,980 --> 00:22:31,416
冇吻合之前嘅謀殺案。

487
00:22:31,483 --> 00:22:32,784
好，試下擴大搜尋範圍。

488
00:22:32,851 --> 00:22:33,952
用 NIBIN 查。

489
00:22:34,019 --> 00:22:36,088
如果兇手係專業嘅，

490
00:22:36,154 --> 00:22:38,056
我覺得死者唔係佢第一個目標。

491
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
ROSS：就係呢度——La Citta Eterna。

492
00:22:44,096 --> 00:22:47,599
我哋嘅疑犯話幾個鐘頭前喺呢度見到 Venus？

493
00:22:47,666 --> 00:22:50,435
我哋要搵到佢，睇下邊個用緊佢嘅虛擬角色。

494
00:22:50,502 --> 00:22:50,502
Subsisto！

495
00:22:50,502 --> 00:22:51,737
TAYLOR：佢想點？

496
00:22:52,838 --> 00:22:53,939
Subsisto！

497
00:22:54,005 --> 00:22:55,107
係 C-Zar。

498
00:22:55,173 --> 00:22:56,541
佢係，呃，地主。

499
00:22:56,608 --> 00:22:57,776
呢個島唔俾入。

500
00:22:57,843 --> 00:22:59,111
你不如問佢要幾多 Linden 幣

501
00:22:59,177 --> 00:23:00,545
先入得。

502
00:23:00,612 --> 00:23:02,380
我可以俾錢你嗎？

503
00:23:02,447 --> 00:23:03,915
入場免費，朋友。

504
00:23:03,982 --> 00:23:06,384
你只需要完成兩個任務。

505
00:23:06,451 --> 00:23:07,619
第一個...一條問題。

506
00:23:07,686 --> 00:23:10,088
邊種死法最好？

507
00:23:10,155 --> 00:23:11,523
意料之外。

508
00:23:11,590 --> 00:23:12,624
啱。

509
00:23:12,691 --> 00:23:14,059
第二個任務呢？

510
00:23:14,126 --> 00:23:16,728
用呢個傳送點跟我嚟。

511
00:23:18,163 --> 00:23:20,098
準備戰鬥。

512
00:23:20,165 --> 00:23:21,600
佢認真㗎，Mac。

513
00:23:21,666 --> 00:23:23,735
佢真係太得閒。

514
00:23:23,802 --> 00:23:25,137
係，但呢個係佢嘅世界。

515
00:23:25,203 --> 00:23:28,707
如果唔聽佢講，我哋入唔到去。

516
00:23:28,774 --> 00:23:30,008
咁就冇機會

517
00:23:30,075 --> 00:23:31,843
搵到 Venus。

518
00:23:31,910 --> 00:23:34,179
（打字聲）

519
00:23:38,083 --> 00:23:40,519
（人群歡呼拍手）

520
00:23:47,159 --> 00:23:49,861
（人群叫喊拍手）

521
00:23:54,065 --> 00:23:55,066
TAYLOR：唉，唔係掛。

522
00:24:02,140 --> 00:24:04,075
老友，呃...

523
00:24:04,142 --> 00:24:05,110
我，我，我好抱歉...

524
00:24:05,177 --> 00:24:06,711
老細，呃...

525
00:24:06,778 --> 00:24:09,481
唔好意思，你冇機會贏。

526
00:24:09,548 --> 00:24:11,016
咁你有？

527
00:24:11,082 --> 00:24:13,685
我有技術。

528
00:24:14,719 --> 00:24:17,189
我諗係。

529
00:24:17,255 --> 00:24:19,558
好，Adam，你輸咗，我哋就冇咗

530
00:24:19,624 --> 00:24:20,659
唯一嘅重要線索。

531
00:24:20,725 --> 00:24:22,527
我搞得掂。

532
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
戰士們，打！

533
00:24:36,208 --> 00:24:37,175
嚟啦。

534
00:24:37,242 --> 00:24:39,044
（咆哮聲）

535
00:24:39,110 --> 00:24:40,111
用啲呢啲。

536
00:24:41,546 --> 00:24:43,114
（武器碰撞聲）

537
00:24:45,817 --> 00:24:47,118
（呻吟聲）

538
00:24:47,185 --> 00:24:48,086
俾個名我。

539
00:24:48,153 --> 00:24:49,187
（歡呼聲）

540
00:24:52,991 --> 00:24:54,092
（呻吟聲）

541
00:24:54,159 --> 00:24:54,926
邊個係你老竇？

542
00:25:14,679 --> 00:25:15,780
仲有一個。

543
00:25:15,847 --> 00:25:17,048
嘩。

544
00:25:19,985 --> 00:25:20,919
武器...

545
00:25:20,986 --> 00:25:22,687
武器...

546
00:25:22,754 --> 00:25:23,755
你好。

547
00:25:25,657 --> 00:25:27,092
（瘋狂歡呼）

548
00:25:27,158 --> 00:25:27,158
做得好。

549
00:25:27,158 --> 00:25:29,794
未結束㗎。

550
00:25:29,861 --> 00:25:30,829
嚟啦。

551
00:25:30,896 --> 00:25:32,797
（隆隆聲）

552
00:25:32,864 --> 00:25:33,798
（咆哮聲）

553
00:25:40,839 --> 00:25:41,773
Adam。

554
00:25:41,840 --> 00:25:42,974
我知自己做緊咩。

555
00:25:50,348 --> 00:25:52,183
（掌聲）

556
00:25:52,250 --> 00:25:53,051
得咗！

557
00:25:53,118 --> 00:25:54,286
我哋入到去！

558
00:25:54,352 --> 00:25:57,155
嘩！

559
00:25:57,222 --> 00:25:59,958
嘩。

560
00:26:00,025 --> 00:26:01,760
嘩！

561
00:26:04,829 --> 00:26:06,298
我去飲啲水。

562
00:26:11,036 --> 00:26:13,038
（交談聲）

563
00:26:14,139 --> 00:26:15,907
好，Venus，你喺邊？

564
00:26:19,644 --> 00:26:22,080
睇下，佢喺邊？

565
00:26:22,147 --> 00:26:23,581
ROSS：有冇收穫？

566
00:26:23,648 --> 00:26:24,950
TAYLOR：佢喺度。

567
00:26:25,016 --> 00:26:26,251
Johnny 講真話。

568
00:26:26,318 --> 00:26:27,285
Venus 仲活躍緊。

569
00:26:27,352 --> 00:26:29,921
我引開佢，你查佢 IP。

570
00:26:31,990 --> 00:26:35,060
算啦。佢用 Wi-Fi 釣魚。

571
00:26:35,126 --> 00:26:36,795
訊號喺中城周圍彈嚟彈去。

572
00:26:36,861 --> 00:26:38,763
控制 Venus 嘅人...

573
00:26:38,830 --> 00:26:41,166
唔想我哋搵到佢。

574
00:26:41,232 --> 00:26:42,734
喂，你，唔好再扮 Venus。

575
00:26:42,801 --> 00:26:44,202
搞咩...

576
00:26:44,269 --> 00:26:46,237
係搞事者。即係騷擾人。

577
00:26:46,304 --> 00:26:48,006
但佢點知有人

578
00:26:48,073 --> 00:26:49,641
用緊 Venus 嘅虛擬角色？

579
00:26:52,377 --> 00:26:53,678
佢去咗邊？

580
00:26:53,745 --> 00:26:56,381
我唔知。佢可以去任何地方。

581
00:26:56,448 --> 00:26:59,084
（唧唧聲和嗶嗶聲）

582
00:26:59,150 --> 00:26:59,918
喂，你。

583
00:26:59,985 --> 00:27:01,920
我想同你傾下 Venus。

584
00:27:01,987 --> 00:27:03,355
你知唔知邊個偷咗佢嘅虛擬角色？

585
00:27:03,421 --> 00:27:04,756
佢想走佬，老細。

586
00:27:06,324 --> 00:27:07,959
好，嚟，戴呢個。

587
00:27:10,395 --> 00:27:11,363
Adam，呢條友

588
00:27:11,429 --> 00:27:13,331
知道 Cheryl 唔係控制緊

589
00:27:13,398 --> 00:27:14,165
Venus 嘅虛擬角色。

590
00:27:14,232 --> 00:27:16,267
幫我搵佢嘅現實地址。

591
00:27:37,422 --> 00:27:39,157
ROSS：佢停咗。

592
00:27:42,827 --> 00:27:43,762
（嗶嗶聲）

593
00:27:43,828 --> 00:27:45,964
點解你要射 Venus？

594
00:27:46,031 --> 00:27:47,365
你點知有人

595
00:27:47,432 --> 00:27:48,833
控制緊佢嘅虛擬角色？

596
00:27:51,736 --> 00:27:54,072
（重複嗶嗶聲和嗡嗡聲）

597
00:27:54,139 --> 00:27:55,206
Adam？

598
00:27:55,273 --> 00:27:56,441
佢斷線。即係佢冇咗

599
00:27:56,508 --> 00:27:58,743
網絡連接

600
00:27:58,810 --> 00:27:59,811
或者電腦死機。

601
00:27:59,878 --> 00:28:01,146
（高音調）

602
00:28:01,212 --> 00:28:03,681
我捉到佢喇。我捉到佢喇。

603
00:28:03,748 --> 00:28:05,784
我有佢地址。

604
00:28:16,261 --> 00:28:17,295
（用槍敲門）

605
00:28:17,362 --> 00:28:18,730
紐約警察！

606
00:28:18,797 --> 00:28:20,365
警察。

607
00:28:22,300 --> 00:28:24,169
快啲睇下入面咩情況。

608
00:28:28,506 --> 00:28:30,241
（快速嗶嗶聲）

609
00:28:45,423 --> 00:28:47,392
有人中咗槍。

610
00:29:18,990 --> 00:29:20,825
（相機快門聲）

611
00:29:27,031 --> 00:29:29,434
HAWKES：從Johnny身上拎出嚟嘅子彈係.45口徑

612
00:29:29,501 --> 00:29:31,069
同殺Cheryl Miller嗰粒係一樣嘅。

613
00:29:31,136 --> 00:29:33,071
相同口徑，相同標記。

614
00:29:33,138 --> 00:29:35,039
我哋搵緊同一個殺手。

615
00:29:35,106 --> 00:29:37,509
係。但問題係

616
00:29:37,575 --> 00:29:40,145
Johnny身上冇明顯嘅虐待痕跡。

617
00:29:40,211 --> 00:29:43,014
如果殺手唔係想從Johnny度攞啲嘢，咁點解要殺佢？

618
00:29:43,081 --> 00:29:44,883
因為Johnny知道Cheryl死咗，

619
00:29:44,949 --> 00:29:47,852
即係話佢嘅第二人生「Venus」完咗。

620
00:29:47,919 --> 00:29:51,289
我諗我哋話畀Johnny知Cheryl被殺之後，

621
00:29:51,356 --> 00:29:52,924
佢返咗去第二人生，

622
00:29:52,991 --> 00:29:54,459
不過今次用咗另一個角色。

623
00:29:54,526 --> 00:29:57,362
佢知道我哋會認得佢係Don Juan 2-3，

624
00:29:57,428 --> 00:29:59,330
所以佢轉咗形象——

625
00:29:59,397 --> 00:30:01,399
變咗做Furry

626
00:30:01,466 --> 00:30:04,302
然後攻擊扮Venus嗰個人。

627
00:30:04,369 --> 00:30:06,571
即係Johnny嘅報復方式。

628
00:30:06,638 --> 00:30:10,341
只係我哋嘅殺手用佢嘅科技知識追蹤到Johnny

629
00:30:10,408 --> 00:30:12,277
同埋封咗佢把口，等佢唔可以話畀人知

630
00:30:12,343 --> 00:30:13,444
Cheryl死咗。

631
00:30:13,511 --> 00:30:15,346
因為佢需要Venus繼續存在。

632
00:30:15,413 --> 00:30:17,048
但點解咁重要？

633
00:30:17,115 --> 00:30:18,216
你有冇喺NIBIN度搵到

634
00:30:18,283 --> 00:30:18,283
任何嘢？

635
00:30:18,283 --> 00:30:19,918
有。

636
00:30:19,984 --> 00:30:21,085
我搵到一個案件匹配

637
00:30:21,152 --> 00:30:22,854
同Cheryl身上第一粒子彈有關。

638
00:30:22,921 --> 00:30:24,222
（打字聲）

639
00:30:24,289 --> 00:30:27,525
上星期嘅未破謀殺案。

640
00:30:27,592 --> 00:30:30,028
新澤西州一位知名法官。

641
00:30:30,094 --> 00:30:31,462
McHenry法官

642
00:30:31,529 --> 00:30:33,364
去咗打獵之後就冇返過嚟。

643
00:30:33,431 --> 00:30:35,099
搜索人員喺樹林入面搵到佢，

644
00:30:35,166 --> 00:30:36,834
死咗。

645
00:30:36,901 --> 00:30:38,469
警察最初以為係打獵意外，

646
00:30:38,536 --> 00:30:40,038
但佢額頭上嘅子彈窿

647
00:30:40,104 --> 00:30:42,507
同粒.45子彈就話唔係。

648
00:30:42,574 --> 00:30:42,574
又係專業殺手所為。

649
00:30:42,574 --> 00:30:43,908
嗯。

650
00:30:43,975 --> 00:30:46,177
喺東北樹林搵到佢

651
00:30:46,244 --> 00:30:47,912
可能解釋到點解我哋喺Cheryl身上

652
00:30:47,979 --> 00:30:49,981
搵到嗰隻蜱。當佢去殺

653
00:30:50,048 --> 00:30:52,617
法官嘅時候，可能沾咗喺佢衫上面

654
00:30:52,684 --> 00:30:54,919
然後殺Cheryl嘅時候傳咗過去。

655
00:30:54,986 --> 00:30:57,589
好，唯一嘅問題係：

656
00:30:57,655 --> 00:31:00,091
Johnny同Cheryl，我哋兩個紐約受害者，

657
00:31:00,158 --> 00:31:02,460
同新澤西州法官有咩關係？

658
00:31:27,585 --> 00:31:28,519
（電腦嗶聲）

659
00:31:28,586 --> 00:31:30,021
「Old Gearhead。」

660
00:31:30,088 --> 00:31:30,088
（快速撥號，電話響）

661
00:31:30,088 --> 00:31:31,489
Bonasera。

662
00:31:31,556 --> 00:31:33,391
Stella，係Mac。帶埋Danny，我有線索。

663
00:31:33,458 --> 00:31:36,894
男：係，我識佢。

664
00:31:36,961 --> 00:31:38,429
佢係Venus。

665
00:31:38,496 --> 00:31:38,496
佢今日喺你度買咗對鞋？

666
00:31:38,496 --> 00:31:42,000
係。

667
00:31:42,000 --> 00:31:42,000
佢今日喺你度買咗對鞋？

668
00:31:42,000 --> 00:31:42,267
係。

669
00:31:42,333 --> 00:31:44,235
你知啦，作為第二人生嘅賣家，

670
00:31:44,302 --> 00:31:46,170
我通常唔會同客人互動，

671
00:31:46,237 --> 00:31:48,373
但係Venus係特別嘅。

672
00:31:48,439 --> 00:31:50,008
佢係常客？

673
00:31:50,074 --> 00:31:50,908
我希望係。

674
00:31:50,975 --> 00:31:52,143
佢係潮流先鋒。

675
00:31:52,210 --> 00:31:54,112
如果佢著我嘅靴，我生意會翻倍。

676
00:31:54,178 --> 00:31:55,980
咁佢點解要去你嘅網店？

677
00:31:56,047 --> 00:31:56,047
佢今晚有個火辣約會。

678
00:31:56,047 --> 00:31:58,049
BONASERA：喺現實世界

679
00:31:58,116 --> 00:31:58,683
定係第二人生？

680
00:31:58,750 --> 00:32:00,051
可能兩個都係。

681
00:32:00,118 --> 00:32:01,919
有時佢哋喺第二人生開始，

682
00:32:01,986 --> 00:32:03,988
然後喺現實世界見面。

683
00:32:04,055 --> 00:32:04,889
你明我意思嘛？

684
00:32:04,956 --> 00:32:07,158
Venus有冇講同邊個「火辣約會」？

685
00:32:07,225 --> 00:32:08,960
Mr. TCB。佢有店舖信用額。

686
00:32:09,027 --> 00:32:10,962
叫佢去Old Gearhead度揀啲性感嘢。

687
00:32:11,029 --> 00:32:13,031
邊個係Mr. Taking Care of Business？

688
00:32:13,097 --> 00:32:15,166
我唔知。佢淨係叫佢啲女性朋友

689
00:32:15,233 --> 00:32:17,001
去我嘅網上鞋店買嘢扮靚。

690
00:32:17,068 --> 00:32:18,970
MESSER：佢有冇畀其他資料你？

691
00:32:19,037 --> 00:32:20,972
可能佢哋去邊度約會？

692
00:32:21,039 --> 00:32:21,039
（鈴聲）

693
00:32:21,039 --> 00:32:23,675
你不如自己問佢？

694
00:32:23,741 --> 00:32:26,277
佢啱啱入咗嚟。

695
00:32:26,344 --> 00:32:28,146
話佢唔見咗對鞋。

696
00:32:28,212 --> 00:32:30,315
想買過對。

697
00:32:30,381 --> 00:32:32,083
BONASERA：拖住佢。

698
00:32:32,150 --> 00:32:35,219
MONROE：我跟進咗我收集到嘅毛竹痕跡。

699
00:32:35,286 --> 00:32:37,488
我哋嘅受害者屋企冇呢種植物，

700
00:32:37,555 --> 00:32:39,657
但我發現

701
00:32:39,724 --> 00:32:42,226
毛竹用嚟做地板同櫥櫃。

702
00:32:42,293 --> 00:32:44,329
係可持續材料。

703
00:32:44,395 --> 00:32:47,565
綠色建築用佢因為係可再生資源。

704
00:32:47,632 --> 00:32:50,635
所以，可能受害者係搵緊新公寓？

705
00:32:50,702 --> 00:32:53,604
你搵到嘅竹係未處理過嘅，

706
00:32:53,671 --> 00:32:55,273
所以我哋要搵新樓

707
00:32:55,340 --> 00:32:57,108
或者裝修緊嘅樓。

708
00:32:57,175 --> 00:32:59,577
整份清單——睇下有冇同受害者有關連。

709
00:32:59,644 --> 00:33:01,512
（電話響）

710
00:33:03,281 --> 00:33:04,215
Taylor。

711
00:33:04,282 --> 00:33:05,283
Mac，係Stella...

712
00:33:05,350 --> 00:33:07,018
我哋個女仔又去買嘢喇。

713
00:33:07,085 --> 00:33:09,454
MAC：我去緊影音室。

714
00:33:09,520 --> 00:33:10,321
佢準備走。

715
00:33:10,388 --> 00:33:12,990
TAYLOR：我哋捉到佢。

716
00:33:13,057 --> 00:33:15,460
Venus離開緊Gearhead嘅舖頭。

717
00:33:19,063 --> 00:33:20,064
（鈴聲同嗶嗶聲）

718
00:33:21,699 --> 00:33:23,301
你好，我叫Taylor。

719
00:33:23,368 --> 00:33:25,103
我係白兔嘅朋友。

720
00:33:25,169 --> 00:33:26,504
我哋可唔可以私下傾下？

721
00:33:26,571 --> 00:33:29,607
當然可以。跟我嚟。

722
00:33:34,412 --> 00:33:37,014
Venus？

723
00:33:37,081 --> 00:33:38,649
Venus，你喺邊？

724
00:33:38,716 --> 00:33:42,653
你搵唔到我嘅地方，Taylor探長。

725
00:33:45,590 --> 00:33:46,524
你點知嘅？

726
00:33:46,591 --> 00:33:47,625
白兔話畀我知

727
00:33:47,692 --> 00:33:52,029
唔好信未見過面嘅人。

728
00:33:57,168 --> 00:34:00,505
（消音槍聲，迴響尖叫）

729
00:34:00,571 --> 00:34:02,173
搞咩鬼...？

730
00:34:04,175 --> 00:34:07,078
（消音槍聲，迴響尖叫重複）

731
00:34:07,145 --> 00:34:09,580
係戰利品房。

732
00:34:09,647 --> 00:34:12,717
McHenry法官。

733
00:34:12,784 --> 00:34:14,085
（女人尖叫）

734
00:34:14,152 --> 00:34:15,686
Cheryl Miller。

735
00:34:15,753 --> 00:34:15,753
Johnny O'Dell。

736
00:34:15,753 --> 00:34:16,920
（尖叫）

737
00:34:16,987 --> 00:34:20,291
呢度每個人我哋殺手都殺過。

738
00:34:24,195 --> 00:34:25,129
呢個係咩？

739
00:34:25,196 --> 00:34:26,364
ROSS：係一張名片。

740
00:34:26,431 --> 00:34:28,632
角色用佢嚟傳訊息。

741
00:34:28,699 --> 00:34:30,134
拎起佢。

742
00:34:30,201 --> 00:34:32,203
ROSS：等...等等。

743
00:34:32,270 --> 00:34:33,404
唔好拎起佢。

744
00:34:33,471 --> 00:34:35,505
點解唔得？

745
00:34:35,572 --> 00:34:36,574
可能係壞嘢。

746
00:34:45,183 --> 00:34:46,583
我哋要傾下。

747
00:34:46,650 --> 00:34:47,585
我哋要傾下。

748
00:34:47,652 --> 00:34:49,587
點解你要殺Cheryl？

749
00:34:49,654 --> 00:34:51,389
點解你要殺Cheryl？

750
00:34:51,456 --> 00:34:53,157
點解你要殺Cheryl？

751
00:34:53,224 --> 00:34:55,460
點解你要殺Cheryl？

752
00:34:55,525 --> 00:34:57,228
（迴響）：點解你要殺Cheryl？

753
00:34:57,295 --> 00:34:59,330
點解你要殺Cheryl？點解你要殺Cheryl？

754
00:34:59,397 --> 00:34:59,397
點解你要殺Cheryl？

755
00:34:59,397 --> 00:35:00,000
係壞嘢。

756
00:35:00,000 --> 00:35:00,000
點解你要殺Cheryl？

757
00:35:00,000 --> 00:35:01,332
係壞嘢。

758
00:35:01,399 --> 00:35:03,234
（迴響）：點解你要殺Cheryl？

759
00:35:03,301 --> 00:35:05,236
點解你要殺Cheryl？

760
00:35:05,303 --> 00:35:07,171
佢喺張卡度落咗病毒。

761
00:35:07,238 --> 00:35:08,005
Adam，開防火牆。

762
00:35:08,072 --> 00:35:10,107
阻止佢入我哋系統。

763
00:35:10,174 --> 00:35:12,210
我...我唔得。唔係嚟自第二人生。

764
00:35:12,276 --> 00:35:13,211
咁係嚟自邊度？

765
00:35:13,277 --> 00:35:15,146
我...我唔知。

766
00:35:15,213 --> 00:35:17,415
已經上載咗同複製緊編碼。

767
00:35:17,482 --> 00:35:18,316
成個系統超載咗。

768
00:35:18,382 --> 00:35:19,250
登出。

769
00:35:19,317 --> 00:35:20,318
如果我登出，我哋會搵唔到佢。

770
00:35:20,384 --> 00:35:22,186
登出。

771
00:35:22,253 --> 00:35:23,154
即刻登出！

772
00:35:25,490 --> 00:35:27,291
（聲音停止）

773
00:35:28,726 --> 00:35:30,294
嘩。

774
00:35:37,935 --> 00:35:39,537
IT部話大約要一個鐘左右

775
00:35:39,604 --> 00:35:41,339
系統先會恢復。

776
00:35:41,405 --> 00:35:42,573
到時，

777
00:35:42,640 --> 00:35:45,142
扮Venus嗰個人可能已經轉咗角色，

778
00:35:45,209 --> 00:35:46,511
變咗另一個人。

779
00:35:46,577 --> 00:35:47,745
我唔覺得會發生。

780
00:35:47,812 --> 00:35:50,548
我哋嘅槍手殺咗Cheryl然後扮Venus係有原因嘅。

781
00:35:50,615 --> 00:35:51,716
但點解？

782
00:35:51,782 --> 00:35:53,417
點解要扮一個角色？

783
00:35:53,484 --> 00:35:56,554
因為Venus嘅人氣令佢可以接觸

784
00:35:56,621 --> 00:35:58,222
到獨家區域同人物。

785
00:35:58,289 --> 00:36:00,625
透過接管佢嘅角色，佢可以接觸

786
00:36:00,691 --> 00:36:02,159
到下一個目標。

787
00:36:02,226 --> 00:36:03,494
Mr. TCB？

788
00:36:03,561 --> 00:36:04,896
我從第二人生拎到Mr. TCB嘅帳戶資料。

789
00:36:04,962 --> 00:36:08,566
原來Venus同Mr. TCB最近幾日

790
00:36:08,633 --> 00:36:09,934
有幾次對話。

791
00:36:10,001 --> 00:36:10,935
Venus係喺度設局

792
00:36:11,002 --> 00:36:11,002
等佢被殺。

793
00:36:11,002 --> 00:36:12,000
帳戶名係咩？

794
00:36:12,000 --> 00:36:12,000
等佢被殺。

795
00:36:12,000 --> 00:36:13,538
帳戶名係咩？

796
00:36:13,604 --> 00:36:15,673
有個David King，喺華盛頓特區有郵政信箱。

797
00:36:15,740 --> 00:36:17,508
呢度有個視像會議號碼畀你。

798
00:36:17,575 --> 00:36:21,212
（撥號聲）

799
00:36:21,279 --> 00:36:24,348
（電話響）

800
00:36:24,415 --> 00:36:26,551
Devane議員辦公室。

801
00:36:26,617 --> 00:36:27,652
我叫Mac Taylor。

802
00:36:27,718 --> 00:36:30,521
我係紐約鑑證科嘅。請問你係邊位？

803
00:36:30,588 --> 00:36:31,689
David King。

804
00:36:31,756 --> 00:36:34,392
King先生，我哋正調查紐約市嘅連環兇殺案。

805
00:36:34,458 --> 00:36:35,560
[806] 你有冇Second Life嘅帳戶？

806
00:36:35,626 --> 00:36:38,663
<font face="Serif" size="18">Do you have an account with Second Life?</font>

807
00:36:38,729 --> 00:36:40,765
你嘅虛擬角色叫Mr. TCB？

808
00:36:41,866 --> 00:36:43,501
King先生？

809
00:36:43,568 --> 00:36:47,538
Mr. TCB其實係我老細，Devane議員。

810
00:36:47,605 --> 00:36:50,207
我四個月前幫佢開咗個帳戶。

811
00:36:50,274 --> 00:36:51,876
我哋要同議員傾吓。

812
00:36:51,943 --> 00:36:53,578
唔好意思，佢今日喺紐約。

813
00:36:53,644 --> 00:36:54,979
佢喺市區有個單位。

814
00:36:55,046 --> 00:36:55,046
佢喺紐約。

815
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
King先生，

816
00:36:56,948 --> 00:36:58,349
議員嘅性命有危險。

817
00:36:58,416 --> 00:37:01,319
我哋即刻要當地地址同電話號碼。

818
00:37:01,385 --> 00:37:09,460
西57街4325號，806室。電話555-0121。

819
00:37:09,527 --> 00:37:10,595
唔該晒。

820
00:37:10,661 --> 00:37:12,496
呢個地址喺我份用咗毛竹嘅大廈名單上。

821
00:37:12,563 --> 00:37:13,698
[822] 槍手之前喺Devane嘅大廈外踩線。

822
00:37:13,764 --> 00:37:15,766
<font face="Serif" size="18">Our shooter was staking out Devane's apartment building.</font>

823
00:37:15,833 --> 00:37:18,369
就係嗰度發生。

824
00:37:20,605 --> 00:37:22,640
佢留言信箱。

825
00:37:22,707 --> 00:37:24,241
Devane議員，我係探員Mac Taylor。

826
00:37:24,308 --> 00:37:26,811
原來虛擬角色身份盜用係為咗暗殺。

827
00:37:26,877 --> 00:37:28,646
你知唔知，兇手一定知道Devane議員

828
00:37:28,713 --> 00:37:30,414
同喺Second Life識嘅女人

829
00:37:30,481 --> 00:37:31,582
有現實世界嘅婚外情。

830
00:37:31,649 --> 00:37:33,451
佢結咗婚，即係話佢嘅婚外情要低調。

831
00:37:33,517 --> 00:37:34,986
佢出行唔會帶保鏢；

832
00:37:35,052 --> 00:37:35,987
好易成為目標。

833
00:37:36,053 --> 00:37:37,655
佢真係上釣。

834
00:37:37,722 --> 00:37:39,857
邊個可以抗拒Venus呢個網紅？

835
00:37:39,924 --> 00:37:41,325
咁議員、法官、Cheryl同Johnny

836
00:37:41,392 --> 00:37:41,392
之間有咩關連？

837
00:37:41,392 --> 00:37:42,000
冇關連。

838
00:37:42,000 --> 00:37:42,000
法官、Cheryl同Johnny？

839
00:37:42,000 --> 00:37:42,493
冇關連。

840
00:37:42,560 --> 00:37:45,262
Cheryl係因為佢嘅虛擬角色先被需要，Johnny被殺

841
00:37:45,329 --> 00:37:47,298
係因為佢就快揭穿兇手嘅身份。

842
00:37:47,365 --> 00:37:51,469
Cheryl被折磨致死，係為咗搶佢嘅虛擬角色同密碼。

843
00:37:51,535 --> 00:37:52,470
Devane同法官呢？

844
00:37:52,536 --> 00:37:53,304
佢哋係任務。

845
00:37:53,371 --> 00:37:56,407
我哋嘅疑犯係職業殺手。

846
00:38:06,884 --> 00:38:10,521
（警笛聲）

847
00:38:19,630 --> 00:38:20,631
點呀，主管？

848
00:38:20,698 --> 00:38:21,732
你今日見過Devane議員未？

849
00:38:21,799 --> 00:38:22,767
見過，長官。

850
00:38:22,833 --> 00:38:24,735
佢大約一個鐘頭前上咗去佢嘅單位。

851
00:38:24,802 --> 00:38:25,970
事實上，

852
00:38:26,037 --> 00:38:28,706
嗰個年輕女仔而家正上去搵佢。

853
00:38:28,773 --> 00:38:30,708
趴低！全部趴低！

854
00:38:30,775 --> 00:38:32,443
（人群尖叫）

855
00:38:35,546 --> 00:38:37,415
清空大堂。唔准任何人出入。

856
00:38:37,481 --> 00:38:38,616
Stella、Danny，你哋搭𨋢。

857
00:38:38,683 --> 00:38:41,052
Flack，我哋行樓梯。

858
00:38:41,118 --> 00:38:42,820
好，請所有人去大堂呢邊。

859
00:38:49,794 --> 00:38:51,729
（撥號聲）

860
00:38:56,801 --> 00:38:58,936
（電話鈴聲）

861
00:39:00,938 --> 00:39:03,908
（水流聲）

862
00:39:03,974 --> 00:39:05,009
（𨋢門鈴聲）

863
00:39:14,685 --> 00:39:15,953
（電話鈴聲）

864
00:39:16,921 --> 00:39:18,956
（電話鈴聲）

865
00:39:21,425 --> 00:39:22,793
喂。

866
00:39:22,860 --> 00:39:24,462
議員，我係探員Mac Taylor。

867
00:39:24,528 --> 00:39:25,896
我係紐約鑑證科嘅。

868
00:39:25,963 --> 00:39:26,897
搞咩鬼...？

869
00:39:26,964 --> 00:39:28,666
（消音槍聲）

870
00:39:57,962 --> 00:40:00,598
♪ ♪

871
00:40:05,736 --> 00:40:06,737
Stella、Danny，

872
00:40:06,804 --> 00:40:08,839
檢查埋單位其餘地方。

873
00:40:08,906 --> 00:40:10,541
Flack，查吓其他樓層。

874
00:40:10,608 --> 00:40:11,942
佢一定喺附近。

875
00:40:21,685 --> 00:40:24,989
（講外語）

876
00:40:26,590 --> 00:40:27,825
唔好意思。

877
00:40:27,892 --> 00:40:29,627
（濃重口音）：有咩問題？

878
00:40:29,693 --> 00:40:31,095
紐約警察。恐怕我要請你

879
00:40:31,162 --> 00:40:32,463
返去你嘅單位。

880
00:40:32,530 --> 00:40:33,764
當然。

881
00:40:35,065 --> 00:40:36,867
唔該。

882
00:40:39,637 --> 00:40:41,472
注意，疑犯已經變裝。

883
00:40:41,539 --> 00:40:43,174
我搵到佢件外套同假髮。

884
00:40:45,075 --> 00:40:46,777
TAYLOR：停低！

885
00:40:46,844 --> 00:40:48,012
停低！

886
00:40:49,547 --> 00:40:51,015
轉身！

887
00:40:51,081 --> 00:40:53,150
放佢走。

888
00:40:53,217 --> 00:40:55,085
舉高手畀我睇到。

889
00:40:55,152 --> 00:40:57,188
佢...佢啱啱敲我門。

890
00:40:57,254 --> 00:40:58,856
我...我唔知佢係邊個。

891
00:40:58,923 --> 00:41:01,592
求吓你...放我走。

892
00:41:01,659 --> 00:41:02,626
（消音槍聲）

893
00:41:02,693 --> 00:41:03,961
（呻吟聲）

894
00:41:06,130 --> 00:41:07,565
Mac！

895
00:41:08,766 --> 00:41:08,766
（呻吟聲）

896
00:41:08,766 --> 00:41:10,868
繼續按住傷口。

897
00:41:10,935 --> 00:41:12,970
叫救護車。

898
00:41:14,038 --> 00:41:15,039
要救護車。

899
00:41:15,105 --> 00:41:18,209
有人中槍。西57街4325號。

900
00:41:21,111 --> 00:41:23,047
我睇到佢。

901
00:41:23,113 --> 00:41:24,615
佢去緊七樓。

902
00:41:54,011 --> 00:41:58,849
♪ ♪

903
00:42:23,307 --> 00:42:27,878
字幕由CBS贊助

904
00:42:27,945 --> 00:42:31,882
及CSI NY PRODUCTIONS

905
00:42:31,949 --> 00:42:35,920
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
